El profesor Manrique regresa a Ayacucho, que significa El Rincón de los Muertos en el idioma quecha, para hacer una diligencia. Ahí es cuando decide que Olga y Miss Evans, la nueva maestra, son la misma persona. En límpida prosa, el escritor peruano Julio Ramón Ribeyro nos deja entrever lo que significa una pérdida profunda. Ribeyro ganó recientemente el prestigioso premio literario Juan Rulfo, otorgado en México. Los Jacarandás forma parte de la antología, La Palabra del Mudo, cuyo título su autor explica así: ¿Por qué La Palabra del Mudo? Porque en la mayoría de mis cuentos se expresan aquéllos que en la vida están privados de la palabra, los marginados, los olvidados, los condenados a una existencia sin sintonía y sin voz. Yo les he restituido este hálito negado y les he permitido modular sus anhelos, sus arrebatos, y sus angustias. En Español.
The winner of Mexico's prestigious Juan Rulfo prize for literature, Julio Ramón Ribeyro spent many years as the Peruvian ambassador to UNESCO in Paris, where he wrote many of his stories. In this piece from La Palabra del Mudo (The Word of the Mute), Ribeyro tells the tale of Professor Manrique, who returns to Ayacucho, or the Corner of the Dead in Quechua, to fulfill a task. There, he decides that Olga, the Englishwoman, and Miss Evans, the schoolteacher, are actually the same person. Through his limpid prose, Ribeyro demonstrates the meaning of profound loss. In Spanish.
Download and start listening now!